I WANT TO BE BILINGUAL1

Just in time for Christmas!

I WANT TO BE BILINGUAL!

I WANT TO BE BILINGUAL! is the perfect book for parents—especially new parents and parents of younger kids—who dream of raising bilingual or multilingual children. Written by Adam Beck, author of the popular guide Maximize Your Child’s Bilingual Ability, this playful book is a unique “picture book for adults” with delightful illustrations by Pavel Goldaev. Narrated by a lively baby, the book emphasizes the most important information parents need for realizing joyful success on a bilingual or multilingual journey. I WANT TO BE BILINGUAL! is an appealing and empowering book that makes a great gift for yourself or for a friend.

Watch this video at Bilingual Monkeys TV, my YouTube channel.

Early reviews from parents give the book glowing praise…

“I loved it!! This precious little book contains all the basic information you need to get started with your kids’ bilingualism. It faces the themes in a funny, entertaining way, as it’s actually the baby speaking! Since I read it, I keep it on my night table to have a look at it every time I feel my determination falter. Even though it’s a book for adults, it looks like a book for children, and kids love its funny drawings!”

“Perfect for expectant or new parents hoping to raise their child in a bilingual (or multilingual) environment! Adam Beck’s characteristic playful style comes through beautifully in this book, aimed at new parents. In this book, we see the benefits of growing up bilingual – from the baby’s point of view. Pavel Goldaev’s illustrations fit perfectly with Adam’s text. This is an ideal gift for expectant or new parents who hope to raise their child bilingually or multilingually. It can even be a fun, helpful reminder for those of us further along in our bilingual parenting journey, if we forget why we’re doing this.”

“I WANT TO BE BILINGUAL! is a picture book for adults, written from the perspective of a baby that wants to be able to speak all the languages the parents speak. The baby tells about the emotional, cognitive, social, and economic benefits of growing up bilingual, and guides the parents through the first phases of biliteracy. Adam Beck gives hands on advice in a fun and joyful way, which, together with the wonderful illustrations by Pavel Goldaev will surely empower many parents to embark on this exciting journey of raising a bilingual or multilingual child successfully. I WANT TO BE BILINGUAL! is a perfect gift for expectant or new parents!”

“When I was looking at this book my kids automatically came to me and asked what book it was because the illustrations were so cute and relatable to them. Then they went: ‘Read it to me, Mommy!’ If you are a new bilingual parent and don’t know where to start, this can be a cute summary for you. You can also read/narrate this book to your kids to boost their confidence in their bilingualism from an early age.”

I WANT TO BE BILINGUAL!

Get a copy of I WANT TO BE BILINGUAL!

I WANT TO BE BILINGUAL! is available at Amazon, Amazon UK, other global Amazon sites, and other booksellers.

Get the paperback at Amazon.

Get the paperback at Amazon UK.

Get the paperback at The Book Depository. (And get free shipping to anywhere in the world!)

SPECIAL OFFER UNTIL DECEMBER 31!

Join me at Patreon and I’ll send to you a *signed* copy of I WANT TO BE BILINGUAL! I’ll send the paperback right to your home, or workplace, anywhere in the world! (All I ask is that after you join me at Patreon, at any tier level, you then maintain your support there for at least 3 months.)

Join me now at Patreon and I’ll send you a signed copy of my new book!

Bulk orders for the paperback—for groups and booksellers—can be made by contacting Adam Beck directly at: adam[at]bilingualmonkeys.com

Please help me spread the word

  • Enjoy the book and share your impressions by posting a review at Amazon, Amazon UK, the global Amazon sites, Goodreads, and other sites online. (Even a short review is fine!) Reviews are so important for spreading the word about this special little book to other parents and I’d be really grateful for your support in this way. (I’d love to hear from you personally, too, with your impressions!)
  • Tell others about the book through social media and word-of-mouth. Many thanks for sharing these links…
    1. the link to this page about the book:
    http://bilingualmonkeys.com/i-want-to-be-bilingual-book

    2. this link to my author page at Amazon:
    https://www.amazon.com/Adam-Beck/e/B01EKPRIE6/

    3. this link to my author page at Amazon UK:
    https://www.amazon.co.uk/Adam-Beck/e/B01EKPRIE6/
  • If you run a blog or website, please consider posting something about I WANT TO BE BILINGUAL! For inquiries related to reviews, interviews, or other posts, please email me directly: adam[at]bilingualmonkeys.com

Thank you so much, everyone! :mrgreen:

Japan

For five weeks in the fall of 2019—from September 2 to October 9—I traveled from Japan to Europe to meet bilingual and multilingual families in person and interview the parents for a new book I’m writing that brings together a range of “success stories” on the subject of raising bilingual and multilingual children. Along with the 15 interviews I conducted in England, France, the Netherlands, Germany, Denmark, Poland, the Czech Republic, Spain, and Italy, I’m now pursuing additional interviews with parents in other parts of the world via Skype. This series of posts shares some reflections from my recent travels. To follow my book project in greater depth—including the posts I wrote detailing my experience of each destination on my European tour—please consider joining me at my Patreon page and lending support to my work. (You’ll get some special rewards at the same time!)

One of the core principles for successfully raising bilingual or multilingual children (key question #6 in 45 Key Questions Every Parent Raising a Bilingual Child Should Ask) is this:

Effective habits and routines that can provide the child with ample exposure in the target language, and create regular opportunities for him or her to use this language actively, must be made and sustained—and reshaped, as necessary—over the years of childhood.

In our case, for example, some of my long-running habits and routines with my kids have been…

*Spending as much time together as possible, and being as talkative with them as I can.

*Reading aloud to them every morning at breakfast for at least 15 or 20 minutes.

*Posting stories and articles in the bathroom on a continuous basis as captive reading material.

*Maintaining a regular homework routine by giving them a manageable amount of reading and writing tasks (almost) every day.

During my five weeks on the road, though, I was unable to sustain most of these habits and routines, which have fueled much of the progress my children have made in the minority language over the years. Moreover, it has been hard, in some ways, to get these habits and routines going again since my return to Japan.

In other words, good habits and routines are not only vital for the growth of our target language, they can be rather delicate things, too, and a change in circumstance—like my absence of five weeks—can sidetrack our efforts and make it harder to return to that productive rhythm.

Click to continue →

3-year-old girl in England

For five weeks in the fall of 2019—from September 2 to October 9—I traveled from Japan to Europe to meet bilingual and multilingual families in person and interview the parents for a new book I’m writing that brings together a range of “success stories” on the subject of raising bilingual and multilingual children. Along with the 15 interviews I conducted in England, France, the Netherlands, Germany, Denmark, Poland, the Czech Republic, Spain, and Italy, I’m now pursuing additional interviews with parents in other parts of the world via Skype. This series of posts shares some reflections from my recent travels. To follow my book project in greater depth—including the posts I wrote detailing my experience of each destination on my European tour—please consider joining me at my Patreon page and lending support to my work. (You’ll get some special rewards at the same time!)

The adorable three-year-old girl was sitting on the stairs, telling me all about her “babies”—her dolls and stuffed animals that were adorned with band-aids (“plasters” she called them, in the British English she spoke) because, she said, they were ill or had gotten injured.

And at that moment, in my very first homestay of the trip, I flashed on my own daughter when she was the same small, incredibly-cute age and I suddenly missed that time terribly.

A large lump rose in my throat.

Halloween, years ago

Below is Lulu when she was three. She’s now 15 so that was 12 years ago. And fittingly for this week, she was dressed up for Halloween. Her Halloween costume was “red”—that was what she wanted to be, she had told us eagerly in her chipmunky voice. “RED!”

Lulu at Halloween

Click to continue →

Adam Beck and Simon Farrow

For five weeks in the fall of 2019—from September 2 to October 9—I traveled from Japan to Europe to meet bilingual and multilingual families in person and interview the parents for a new book I’m writing that brings together a range of “success stories” on the subject of raising bilingual and multilingual children. Along with the 15 interviews I conducted in England, France, the Netherlands, Germany, Denmark, Poland, the Czech Republic, Spain, and Italy, I’m now pursuing additional interviews with parents in other parts of the world via Skype. This series of posts shares some reflections from my recent travels. To follow my book project in greater depth—including the posts I wrote detailing my experience of each destination on my European tour—please consider joining me at my Patreon page and lending support to my work. (You’ll get some special rewards at the same time!)

Another special highlight from my trip was the opportunity to meet in person, for the very first time, the artist who worked so hard on the illustrations for my novel, How I Lost My Ear, a funny, action-packed epic for older children and adults that was published in January 2018. In fact, before we met, I had spoken to him only once, over Skype, and that was just briefly. Otherwise, we communicated through email: many, many, many messages over the full length of 2017 that ultimately resulted in a total of 136—yes, 136!—fabulous illustrations for the book.

The truth is, without his illustrations, I could never have fulfilled my highest vision for the story. I worked on the text for 10 years, and while I was finally satisfied with it, feeling that it was the best creative writing I had ever done, I also knew that the right illustrator could bring the playful spirit of the story fully and vividly to life. And from the very first illustrations he sent to me, I knew I had been blessed to find Simon Farrow.

How I Lost My Ear

How I Lost My Ear

How I Lost My Ear

How I Lost My Ear

How I Lost My Ear

Click to continue →

Reunion in the Czech Republic

For five weeks in the fall of 2019—from September 2 to October 9—I traveled from Japan to Europe to meet bilingual and multilingual families in person and interview the parents for a new book I’m writing that brings together a range of “success stories” on the subject of raising bilingual and multilingual children. Along with the 15 interviews I conducted in England, France, the Netherlands, Germany, Denmark, Poland, the Czech Republic, Spain, and Italy, I’m now pursuing additional interviews with parents in other parts of the world via Skype. This series of posts shares some reflections from my recent travels. To follow my book project in greater depth—including the posts I wrote detailing my experience of each destination on my European tour—please consider joining me at my Patreon page and lending support to my work. (You’ll get some special rewards at the same time!)

I met many people on my trip through Europe, and most of them I was meeting for the very first time. I suppose, then, that I should call them “new friends,” but in fact, they felt much more like “old friends” for these two reasons:

  1. I had already gotten to know them quite well through my work online: through my blog and my forum, through email, and even through Skype.
  2. I feel a special kinship with other parents of bilingual and multilingual children. Despite the different circumstances of our lives, we share the same deeply-felt aim for our children and this core value creates an immediate and meaningful bond.

And so, as I traveled from place to place, it was like I was meeting “old friends” at every stop. Plus, the fact that I hadn’t even met them in person before meant that, strangely, I was being “reunited” with “old friends” for the first time! It was such a unique and thrilling experience!

Returning to the Czech Republic after 23 years

At the same time, there was a place where I had the chance to meet a number of people that I had known from my past. In other words, these were “old friends” in the usual sense of this expression.

Click to continue →

Germany

For five weeks in the fall of 2019—from September 2 to October 9—I traveled from Japan to Europe to meet bilingual and multilingual families in person and interview the parents for a new book I’m writing that brings together a range of “success stories” on the subject of raising bilingual and multilingual children. Along with the 15 interviews I conducted in England, France, the Netherlands, Germany, Denmark, Poland, the Czech Republic, Spain, and Italy, I’m now pursuing additional interviews with parents in other parts of the world via Skype. This series of posts shares some reflections from my recent travels. To follow my book project in greater depth—including the posts I wrote detailing my experience of each destination on my European tour—please consider joining me at my Patreon page and lending support to my work. (You’ll get some special rewards at the same time!)

One of my very favorite quotes, from Meister Eckhart, is this:

If the only prayer you say in your entire life is ‘Thank You,’ that would suffice.

As I sit here at my kitchen table, in my small house in Hiroshima, Japan, I struggle to begin writing about my five weeks in Europe. It was such a big experience for me, in so many ways, that sharing it in some orderly fashion feels overwhelming.

So, rather than one long post, let me write a series of shorter reflections.

And let me start my reflections by stressing those two simple words…

Thank you.

Above all, I’m deeply thankful for having had this opportunity to visit a variety of marvelous places, to spend time with a number of lovely families (and play with the adorable kids), and to hear the parents’ heartfelt stories about raising bilingual and multilingual children.

Honestly, it all felt like a dream while it was happening—and now, back in Japan, in a familiar old routine, it feels even more like a dream.

Did I actually meet all these people that I had become friends with through my work online over the past seven years?

Did I really stay with 10 different families, families that welcomed me into their homes as I traveled from place to place?

Did I truly see all those incredible sights in all those splendid places, from major cities to small towns in the countryside? (Prior to this trip, I had only spent time in the Czech Republic so almost all my destinations were new to me.)

I scroll through the hundreds of photos on my phone and see that, yes, it’s true. I was there. For 38 days I was out in the world, savoring the excitement of fresh adventures and the joy of precious encounters with other bilingual and multilingual families.

I’ll share more pictures in subsequent posts, but here’s a sampling of memories from the whole journey, from London to Rome. (And please note: I’m only sharing certain photos of families because some families prefer that I not post images of them online, a request I will respect.)

Click to continue →

Follow My Travels in the U.K. and Europe!

Friends, I’m on the road from September 2 to October 9! I’m working on a new book about raising bilingual/multilingual children and I’ll be visiting families across the UK and Europe and interviewing experienced parents about their “secrets of success.”

Here’s where I’ll be…

September 3~10: UK
*I’ll be speaking in person in Newark, England on Sunday, September 8. I’d love to see you at this public talk if you live in the area! Get more details right here.
September 10~15: France
September 15~18: The Netherlands
September 18~21: Germany
September 21~24: Denmark
September 24~27: Poland
September 27~October 1: The Czech Republic
October 1~4: Spain
October 4~8: Italy

I wish I could visit even more places, and more families, but hopefully I’ll be back in Europe in the future and will also have opportunities to visit families in other parts of the world. (All invitations are welcome! And they needn’t be connected to my current book project.)

During this trip, I won’t be blogging, but I will be sharing regular updates on my adventures at my Patreon page. So please join me there for my posts!

Follow my travels in the UK and Europe at Patreon.

And if you’d like to contact me while I’m on the road, you can continue to use adam[at]bilingualmonkeys.com. I’ll try to check my email fairly often.

Please wish me well on this trip! And I wish you much success and joy on your bilingual or multilingual journey! :mrgreen:

Over the years, my family has followed an annual tradition, each August, of driving out to a large blueberry patch that’s located in the countryside about 90 minutes from Hiroshima. We spend much of the day there picking blueberries and breaking for a picnic lunch.

This tradition started when Lulu was two. In fact, we originally stumbled upon the blueberry patch by accident when we were out searching for a larger fruit farm, our original destination.

Here’s Lulu that first year, with our big baskets of blueberries. Lulu was more of an eater than a picker back then (and Roy hadn’t been born yet) so Keiko and I somehow filled these three baskets by ourselves, blueberry by blueberry. We’ve never equaled this haul in the years since!

Our first visit to the blueberry patch.

While we’ve tried to make this outing every August (when the blueberries are ripe), some years have been difficult. In fact, the past two summers I was busy traveling back to the U.S. as my parents fell ill and then passed away.

So this year—despite the fact that my kids, now 15 and 12, are both very busy with schoolwork and club activities during the summer break—I was determined to resume our little tradition.

Click to continue →

As my children get older (my daughter is now 15 and my son is 12), I’m trying to increase the amount of opportunities they have to engage in translation activities: in effect, stretching their ability in two languages simultaneously and deepening their grasp of the more subtle differences between them.

I wish we had more time for writing because this is now the area where more practice is needed, and I’ve found that translation tasks are very effective toward this end. But as I’ve moaned about before, with my kids leading busy lives in junior high school, and having even less time for English and Spanish (our two minority languages), squeezing in the amount of writing that I’d really like them to do just isn’t realistic. Still, short translation tasks can be a productive way to get them writing in brief bursts on a regular basis, and for me to pinpoint, in their written work, any shortcomings in their language ability.

Because our main minority language is English, with Spanish still at a lower and more passive level, these tasks generally involve having them translate a short passage of text from the original Japanese or Spanish into natural English. Such translation texts—along with other writing tasks in English—typically take them from 5 to 15 minutes to complete, depending on the length of the text. Again, this isn’t the sort of concentrated time for writing that I would prefer, but it’s nevertheless true that this time adds up over the months and years and helps advance their writing ability at a steady pace.

Click to continue →

ADAM’S NOTE: As I’ve stressed over the years (like in this post), one of the keys to realizing our bilingual or multilingual aim is a creative spirit. And this sort of resourceful and proactive approach is particularly important when your circumstances are challenging and working against your success. So today I’m thrilled to present a new guest post by Ana Calabrese because her outlook and her efforts are such an encouraging example of how jumping into this journey with a creative spirit can generate rewarding success, both for one’s family and even, through our influence, for others near and far. Thank you for sharing your story, Ana! :mrgreen:

Ana_Raising-Bilingual-Kids-1

Ana Calabrese is a native Spanish speaker from Colombia raising two bilingual-bicultural kids in California. She founded Spanish Plus Me and recorded her album “Short + Fun Spanish Beats” to promote the advantages of bilingualism and encourage the introduction of the Spanish language to children through the use of songs, movement, and fun. You can find Ana’s songs on Amazon, iTunes, and Google Play, and download all the lyrics with translations in English, Portuguese, and French at www.spanishplusme.com.

Ana CalabreseI have always liked the scene in the Disney movie “Big Hero 6” where, in a moment when the younger brother was feeling hopeless and out of ideas for a big project, the older brother carried him on his shoulders and turned him upside down to shake him and move him around their bedroom, encouraging him to look at things from another angle.

Every now and then I feel like I need that kind of shaking up to reset and look for inspiration and encouragement to keep working on helping my kids (8 and 5) to become bilingual. It is challenging when one has to do it in a community with very few resources to add exposure to the minority language and when all their world seems to be speaking the majority language, in our case English.

The most common advice I have heard from other parents raising bilingual kids is to try to find a community of speakers of the target language so they can practice and have that sense of culture. Every day, on social media, I read cases of parents asking for help and ideas on how to raise their children bilingual in Spanish, and every day I also read things like: enroll them in a dual language or immersion program, find friends that speak Spanish, attend events for Spanish speakers, go to parks where Spanish speakers gather, hire an au pair, move to a Spanish speaking country, among others.

Well, that has not been an option for us. There are no dual language or immersion schools in our school district, there is no Spanish story time at our local libraries, there are no Spanish classes at their school or nearby. With the few friends we have that can speak Spanish, they won’t play in Spanish, and no, we won’t move to another country and we can’t hire an au pair. So what did I do? I decided to look at things in a different way. I decided that we were going to promote Spanish in our community, and we were going to be the ones teaching Spanish to our friends. If there were no Spanish resources, we were going to facilitate some of them and share our gift with others. In that way we could also get to know people that appreciate other cultures and languages, whether they were bilingual or not.

Click to continue →

ADAM’S NOTE: In this insightful guest post, Marisa Martínez Mira offers a broader perspective on the bilingual journey, based on her own personal and professional experience. To my mind, this sort of broader perspective is so important for keeping up our commitment and our efforts through early childhood, as these are years that can be very challenging for our bilingual or multilingual aim. Thank you for this encouraging reminder, Marisa! (Marisa is also generous with her wise advice at The Bilingual Zoo, the world’s warmest, liveliest forum for parents on a bilingual or multilingual journey.) :mrgreen:

Bilingual Ability Is Always a Positive Thing

Marisa Martínez Mira is originally from Spain and now lives in the United States with her three-year-old daughter. When Marisa first arrived in the U.S., back in 1996, her goal was to teach Spanish to college students for a year…and she’s still doing that today. While working as a Spanish professor at a university in Virginia, Marisa is also raising her daughter with a multilingual aim: English is the majority language and the minority languages are Spanish, German, and French.

Marisa Martínez MiraLike all of you, I’m doing the best I can to ensure that my daughter (the little fairy above) grows to enjoy the benefits of speaking more than one language, and hopefully she’ll do the same with her own children in the future. At the moment she’s three years old and is a lovely, funny little girl and (at least so far) seems very interested in languages.

My own interest in bilingualism/multilingualism is both personal and professional. I did my MA and Ph.D. in the United States and I specialize in sociolinguistics. For my Ph.D. dissertation, I studied the use of a particular grammatical feature in the Spanish of different generations of heritage speakers, i.e. speakers who, in G. Valdés’s definition (2000a, 2000b), “are raised in a home where a non-English language is spoken, who speak or at least understand the language, and who are to some degree bilingual in that language and in English.” (In my case, those speakers were of Mexican heritage.)

Research has been quite consistent on the following: starting with the second generation of heritage speakers, the majority language becomes the dominant language, to the extent that by the third or fourth generation, these heritage speakers are virtually monolingual. My data corroborated this assumption, although I also discovered that even the heritage speakers with the lowest Spanish proficiency showed better knowledge and understanding of Spanish than those who began to study it later in life because the former had been exposed to Spanish, even if in a limited environment, from an earlier age. This means that, yes, everything we’re doing as parents to promote bilingualism/multilingualism in our little ones will prove to have a positive outcome!

Click to continue →